Origine angligita el la kopta kaj la greka de Samuel Zinner,
Esperantigita el la angla en 2025.
Jen la kaŝitaj diraĵoj de la vivanta Jesuo. Kaj li skribis ilin, nome Judaso Tomaso la Ĝemelo.
1 Eĉ li diris al Jesuo, “Kiu trovos la interpreton de ĉi tiuj diraĵoj ne gustumos morton.”
2 Jesuo diris al Tomaso, “Kiu serĉas la interpreton de ĉi tiuj diraĵoj, ne ĉesu serĉi ĝis li trovos; kaj trovinte li estos maltrankviligita; kaj maltrankviligite li miros; kaj mirante li regos ĉion; kaj regante li ripozos.”
3 Jesuo diris, “Se tiuj, kiuj misgvidas vin, dirus al vi, ‘La regno, jen ŝi estas en la ĉielo,’ tiam la birdoj de la ĉielo enirus ŝin antaŭ vi. Se ili dirus al vi, ‘La regno, jen ŝi estas en la maro sub la tero,’ tiam la fiŝoj de la maro enirus ŝin antaŭ vi. Anstataŭe, la regno, jen ŝi estas en vi kaj ekster vi. Kiu konas sin, trovos ĉi tion. Kiam vi konos vin, tiam vi estos konataj de Dio, kaj vi scios, ke vi estas gefiloj de la vivanta Patro. Sed se vi ne konus vin, vi loĝus en malriĉo, kaj vi estos tiu malriĉo.”
4 Jesuo diris, “Erudiciulo antikva per tagoj ne hezitos demandi al infano aĝanta sep tagojn pri la loko de vivo, kaj ĝi malkaŝiĝos. Ĉar ĉiuj, kiuj estas unuaj, fariĝos lastaj, kaj ĉiuj, kiuj estas lastaj, fariĝos unuaj, kaj ili estos unu, la samaj.”
5 Jesuo diris, “Konu, kio estas antaŭ via vizaĝo, kaj kio kaŝiĝas de via vidpovo, malkaŝiĝos videble al vi. Ĉar nenio estas kaŝita, kio ne fariĝos videbla, kaj nenio estas enterigita, kio ne estos levita.”
6 Liaj disĉiploj demandis lin kaj diris al li, “Kiel ni fastu? Kaj kiel ni preĝu? Kaj kiel ni almozdonu? Kaj kiujn regulojn pri manĝaĵoj ni observu?” Jesuo diris, “Ne mensogu, kaj faru nenion, kiun vi malamus, ĉar ĉio estas malkaŝita en la ĉeesto de Ĉielo. Ĉar nenio estas kaŝita, kio ne estos manifestita. Kaj nenio estas kovrita, kio ne estos malkaŝita.”
4 “…kaj ĝi malkaŝiĝos,” estas konjekto de Zinner bazita de Callahan. La greka kaj kopta diras, “… kaj li vivos.”
7 Jesuo diris, “Bonŝanca estas la leono manĝota de viro, kaj ĉi-kaze la leono fariĝos viro; sed malbonŝanca estas la viro manĝota de leono, kaj la leono fariĝos viro ankaŭ ĉi-kaze.”
8 Jesuo diris, “La regno estas kiel saĝa fiŝkaptisto, kiu ĵetas sian reton en la lagon; li suprentiris ĝin plena je fiŝoj de la lago. Inter ili la saĝa fiŝkaptisto trovis bonan grandan fiŝon. Li reĵetis ĉiom de la malgrandaj fiŝoj en la lagon; li elektas la grandan fiŝon sen ĉagreno. Kiu havas orelojn por aŭdi, aŭdu.”
9 Jesuo diris, “Jen la semanto eliris, li plenigis siajn manojn kaj disĵetis. Kelkaj ja falis sur la vojon. Venis la birdoj, ili kolektis ilin. Aliaj falis sur ŝtonojn, kaj ne sendis radikojn malsupren en la teron, kaj ne elsendis spikojn atingantajn la ĉielon. Kaj aliaj falis sur dornojn; ili sufokis la semon, kaj vermoj manĝis ilin. Kaj aliaj falis sur bonan teron, kaj ĝi produktis bonan fruktojn, kiuj atingis la ĉielon. Ĝi donis sesdekoble po mezuro kaj cent-dudekoble po mezuro. Kiam la grajno malfermiĝis, li alvenis kun hasto, sia falĉilo en mano; li rikoltis ĝin. Kiu havas orelojn por aŭdi, aŭdu.”
10 Jesuo diris: “Mi ĵetis fajron sur la mondon, kaj jen mi gardas ĝin ĝis ĝi brulos.”
11 Jesuo diris, “Ĉi tiu ĉielo forpasos, kaj tiu supra ĝi ankaŭ forpasos. Kaj tiuj, kiuj mortis, ne vivas, kaj tiuj, kiuj vivas, ne mortos. La tagojn, kiam vi manĝis, kio estas morta, vi vivigis ĝin. Kiam vi manĝas, kio estas vivanta, kion vi faros? La tagon, en kiu vi estis unu, vi fariĝis du; sed kiam vi fariĝos unu, kion vi faros.”
12 La disĉiploj diris al Jesuo, “Ni scias, ke vi foriros kaj estos ekster nia atingo. Kiu tiam estos la plej granda super ni.” Jesuo diris al ili, “Kie ajn vi estos, vi iros al Jakobo la Justulo, tiu, pro kiu ĉielo kaj tero estiĝis.”
13 Jesuo diris al siaj disĉiploj, “Komparu kaj diru al mi, al kio mi similas.” Simono Petro diris al li, “Vi estas kiel honesta anĝelo.” Mateo diris al li, “Vi estas kiel viro, saĝa filozofo.” Tomaso diris al li, “Mastro, mia buŝo neniom ajn lasos min diri, al kio vi similas.” Jesuo diris, “Mi ne estas via mastro; ĉar vi drinkis, vi ebriiĝis per la bobelanta fonto, kiun mi mezuris.” Kaj li flankenmetis lin kaj retiriĝis kaj diris al li tri aferojn. Sed kiam Tomaso alvenis al siaj amikoj, ili demandis lin, “Kion diris Jesuo al vi?” Tomaso diris al ili. “Se mi dirus al vi unu el la aferoj, kiujn li diris al mi, vi kolektus ŝtonojn kaj ĵetus ilin sur min, kaj fajro elirus el la ŝtonoj kaj bruligus vin.
14 Jesuo diris, “Se vi fastas, vi naskos pekon, kaj se vi preĝas, vi kondamniĝos, kaj se vi almozdonas, vi damaĝos vian proprajn spiritojn. Kaj en iu ajn lando, kiun vi eniros, kiam vi iras tra la kamparoj, se oni akceptos vin kun saluto de paco, manĝu ĉion, kio metiĝos antaŭ vin; sanigu la malsanulojn inter ili. Ĉar, kio eniras vian buŝon, tio ne malpurigos vin; sed tio, kio eliras el via buŝo, tio malpurigos vin.
8 La kopta diras “Viro…” anstataŭ “La regno…” Zinner pretendas, ke tio estas ebla skribista eraro.
9 “Kiam la grajno malfermiĝis…” estis origine la finaj frazoj de la verso 21a. Ĝi eble erare transmetiĝis tie anstataŭ ĝia ŝajne pli ĝusta loko ĉe la fino de la verso 9a.